Одежда и обувь. Лексика и практика.
Одежда и обувь. Лексика и практика.
Комментарии преподавателя
Некоторые особенности употребления английских слов, обозначающих одежду
1. Существительные clothes, jeans, trousers, panties, tights, shorts, overalls,slacks относятся к небольшой группе существительных, которые имеют форму только множественного числа и согласуются с глаголом во множественном числе:
You clothes are on the chair, they are already dry - Ваша одежда на стуле, она уже высохла.
Для обозначения отдельных предметов одежды этой группы используется сочетание со словом pair - а pair of jeans (of trousers, of slacks).
2. Сочетание со словом pair также используется в случае употребления существительных, обозначающих парные предметы одежды, таких, как gloves,braces, stockings, shoes:
You need new gloves, go and buy yourself a pair - Тебе нужны новые перчатки, купи их себе.
3. Существительное size в значении "номер, размер" употребляется без предлога:
What size shoe (glove) do you wear? - Какой номер ботинок (перчаток) вы носите?
I wear size seven glove - Я ношу седьмой размер перчаток.
Одежда в английских идиомах
off-the-peg clothes (брит.) / off-the-rack clothes (амер.) - готовая одежда
sunday clothes - праздничное платье
***
to be in smb.'s shoes - (досл. быть в чьей-то обуви) оказаться на чьём-л. месте, в чьей-л. шкуре; быть в таком же положении, как и кто-л.
to know where the shoe pinches - знать, в чём трудность, загвоздка
to put the shoe on the right foot - (досл. одеть обувь на правую ногу) обвинять кого следует, справедливо обвинять
to fill smb.'s shoes - занимать место своего предшественника
the shoe is on the other foot - (досл. ботинок на другую ногу) все по-другому, обстоятельства изменились
that's another pair of shoes - совсем другое дело
to wait for the other shoe to drop амер. - ждать логического завершения чего-л.
drop the other shoe! амер. - сказал А, говори Б
to wait for dead men's shoes - надеяться получить наследство после чьей-л. смерти; надеяться занять чьё-л. место после его смерти
***
to dust a man's coat (for him) - вздуть, поколотить кого-л.
to take off one's coat - приготовиться к драке
to take off one's coat to (the) work - горячо взяться за работу
to turn one's coat - менять свои убеждения, взгляды; переходить на сторону противника
***
dress code - дресс-код, рекомендуемый стиль одежды (на официальных мероприятиях, в учреждениях)
dress down - разг. ругать, бранить, отчитывать; одеваться просто, по-домашнему
dressed to kill - разодетый в пух и прах, расфуфыренный, шикарно одетый
academic dress - головной убор и мантия (университетская форма, надеваемая преподавателями и студентами в торжественных случаях)
***
sweater - потогонное средство; разг. тяжёлая работа
***
all mouth and no trousers - пустые слова; о человеке, который все делает только на словах
***
to have not a shirt to one's back - жить в крайней нищете
to get one's shirt out - выйти из себя
to keep one's shirt on - сохранять спокойствие
to put one's shirt on (a horse etc.) - поставить всё на карту, рискнуть всем, что имеешь
to give smb. a wet shirt - заставить кого-л. работать до седьмого пота
***
to dust/dress down/trim/warm smb.'s jacket - поколотить кого-л.
***
in one's birthday suit - шутл. голым, в костюме Адама
to follow suit - в карточных играх: ходить в масть; следовать примеру, подражать; делать то же, что остальные
***
seven-league boots - сапоги-скороходы, семимильные сапоги
boots and all - полностью, без остатка, до последнего, совершенно
boot and saddle! - в седло!
like old boots - разг. энергично, стремительно, изо всех сил
the boot is on the other leg - ситуация изменилась; ответственность лежит на другой стороне
have one's heart in one's boots - струсить, сердце в пятках
be in smb.'s boots - быть на чьём-л. месте, быть в чьей-л. шкуре
to get the (order of the )boot - быть уволенным
move one's boots, start one's boots - разг. уходить, отправляться
to die in one's boots - умереть скоропостижной или насильственной смертью; умереть на своём посту
***
bad hat - никудышный человек; мошенник
talk through one's hat - брать с потолка; бахвалиться
wear another hat - вести двойную игру, выступать в другом лице
all hat and no cattle - одни разговоры без действия
hat in hand - смиренно
as black as hat - чёрный как смоль
***
buskin and sock - уст. трагедия и комедия
Put a sock in it! - брит.; разг. Заткнись!
***
hand and glove - тесно, в очень близких отношениях
to fit like a glove - хорошо сидеть, быть как раз, впору, подходить
to handle with gloves off - презирать, относиться с презрением
to throw down (take up) the glove - бросить (принять) вызов
to go for the gloves - делать ставки наобум (в игре на скачках)